วันศุกร์ที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2554

รถยนประหยัดพลังงาน


Posted by Supawan , ผู้อ่าน : 1461 , 15:26:28 น.  
หมวด : นักข่าวอาสา

พิมพ์หน้านี้
โหวต 3 คน


รถยนต์ทันสมัย ใช้พลังงานจากของเสียของมนุษย์ น่าทึ่งมาก A Car Flushed with Power

The UK's first poo-powered VW Beetle has taken to the streets. It's a breakthrough that makes you go from 'Yuck!' to 'Wow!'. Go on, step on the gas!

The Bio-Bug runs on methane gas generated during the sewage treatment process.

Waste flushed down the toilets of just 70 homes is enough to power the Bio-Bug for a year, based on an annual mileage of 10,000 miles.

With support from the South West Regional Development Agency, GENeco, a Wessex Water-owned company, imported specialist equipment to treat gas generated at Bristol sewage treatment works in Avonmouth to power the VW Beetle in a way that doesn't affect its performance.

Mohammed Saddiq, GENeco's general manager, said he was confident that methane from sewage sludge could be used as an alternative energy source and was an innovative way of powering company vehicles.

He said: "Our site at Avonmouth has been producing biogas for many years which we use to generate electricity to power the site and export to the National Grid.

รถเต่าทอง ของ โฟล์คสวาเก้น ที่ใช้พลังงานจากของเสียของมนุษย์ได้ออกมาวิ่งในท้องถนนแล้ว นี่เป็นนวัตกรรมที่แหวกแนวอันจะทำให้คุณเปลี่ยนจากการพูดว่า แหวะมาพูดคำว่า ว๊าวๆๆๆๆแทน มาเหยียบคันเร่งกันให้มิดไปเล๊ย

รถเต่าทองชีวภาพคันนี้วิ่งโดยใช้พลังงานจากก๊าซมีเทนที่เกิดขึ้นระหว่างขบวนการกำจัดและฟอกสิ่งปฏิกูล

การกดชักโครกกำจัดของเสียจากมนุษย์เพียง 70 หลังคาเรือน ก็ดูเหมือนจะเพียงพอที่จะให้พลังงานแก่เจ้ารถเต่าทองแบบนี่ ที่จะโลดแล่นไปในระยะเวลาถึง 1 ปี โดยการคาดคะเนการใช้ราวๆปีละ 10,000 ไมล์

โครงการนี้ได้รับการสนับสนุนจากหลายหน่วยงาน เช่น South West Regional Development Agency บริษัท GENeco รวมถึง Wessex Water-owned company ในการนำเข้าเครื่องมือชนิดพิเศษที่ใช้ในขบวนการทำให้ก๊าซที่เกิดขึ้นที่โรงงานฟอกของเสียที่เมือง Avonmouth นั้นสะอาดเพียงพอ เพื่อที่จะเป็นพลังงานสะอาดให้กับเจ้ารถเต่าทอง และไม่กระทบกระเทือนต่อสมรรถนะของรถ

ผู้จัดการทั่วไปของบริษัท GENeco นาย โมฮัมเหม็ด แซดดิ่ง กล่าวว่า เขามั่นใจว่าก๊าซมีเทนจากกากของเสียสามารถนำไปใช้ได้ และเป็นแหล่งของพลังงานทางเลือกได้ และเป็นแนวทางสร้างสรรค์ของการใช้พลังงานของบริษัท

เขากล่าวว่า โรงงานของเราที่ Avonmouth ผลิตก๊าซชีวภาพมานานหลายปีแล้ว โดยเราใช้ในการผลิตพลังงานไฟฟ้าที่ใช้ในโรงงาน และขายให้กับเครือข่ายพลังงานของประเทศ


ของเสียจากมนุษย์พระเอกขี่ม้าขาว 'Poo' to the rescue!

"With the surplus gas we had available we wanted to put it to good use in a sustainable and efficient way.

"We decided to power a vehicle on the gas offering a sustainable alternative to using fossil fuels which we so heavily rely on in the UK.

"If you were to drive the car you wouldn't know it was powered by biogas as it performs just like any conventional car. It is probably the most sustainable car around."
จากปริมาณของก๊าซที่มีมากกว่าที่เราใช้ เราจึงต้องการที่จะนำก๊าซนี้ไปใช้ให้เกิดประโยชน์ในวิถีทางที่พอเพียงและมีประสิทธิภาพ

เราตัดสินใจที่จะใช้ก๊าซกับรถยนต์ ที่เป็นทางเลือกที่พอเพียงแทนการใช้น้ำมัน ที่เราต้องพึ่งพาอย่างมากมายในอังกฤษ

หากคุณต้องขับรถคันนี้ คุณจะไม่รู้ว่ามันได้พลังงานมาจากก๊าซชีวะภาพ ด้วยเหตุที่มันมีสมรรถนะเหมือนๆกับรถอื่นๆในท้องถนน และนี่มันก็เป็นรถที่พอเพียงอย่างแท้จริงที่มีอยู่ในขณะนี้ 


Countries including India and China use compressed natural gas (CNG) to power vehicles and a number of companies in the UK are now using CNG mainly to fuel buses and commercial vehicles. In Sweden, more than 11,500 vehicles already run on biomethane produced from sewage plants.

But using biogas from sewage sludge is yet to take off in the UK despite a significant amount being produced everyday at sewage plants around the country.

มีหลายประเทศ รวมถึงประเทศอินเดีย และประเทศจีน ที่ขณะนี้ใช้ก๊าซธรรมชาติอัด (Compress d Natural Gas … CNG) เป็นพลังงานสำหรับรถยนต์ สำหรับในประเทศอังกฤษมีการใช้ CNG ในรถประจำทางและรถขนส่งเป็นส่วนใหญ่ ในประเทศสวีเดน มีรถยนต์มากกว่า 11,500 คันที่แล่นโดยใช้พลังงานจากก๊าซมีเทน ที่ได้จากโรงฟอกและกำจัดของเสีย

แต่ทั้งนี้การใช้พลังงานจากก๊าซชีวภาพที่ผลิตจากโรงงานฟอกกำจัดของเสียในประเทศอังกฤษเพิ่งจะเริ่มต้น แม้ว่าจะมีการผลิตก๊าซนี้วันละมากมายทั่วทั้งประเทศ


ผลิตก๊าซมากยิ่งขึ้น ไม่เอาคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ More 'gas', no CO2

To use biogas as vehicle fuel without affecting vehicle performance or reliability the gas needs to be treated - a process called biogas upgrading. It involves carbon dioxide being separated from the biogas using specialist equipment.

If all the biogas produced at Avonmouth was converted to run cars it would avoid around 19,000 tonnes of CO2.

ในการใช้ก๊าซชีวะภาพเพื่อเป็นแหล่งพลังงานในรถยนต์โดยไม่กระทบกระเทือนต่อสมรรถนะและความน่าเชื่อถือ ก๊าซจะต้องได้รับการฟอกให้สะอาด ซึ่งขบวนการนี้เรียกว่า การยกระดับก๊าซชีวะภาพ ซึ่งเกี่ยวข้องกับการแยกก๊าซคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ออกจากก๊าซชีวะภาพโดยใช้เครื่องมือพิเศษเฉพาะ

หากก๊าซทั้งหมดที่ผลิตได้ที่โรงงานที่ Avenmouth ถูกใช้เป็นพลังงานในรถยนต์ มันจะช่วยให้หลีกเลี่ยงการเกิดก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ประมาณ 19,000 ตัน


รถเต่าทองชีวะภาพ ออกสู่ท้องถนนแล้ว Bio-Bug on the road

GENeco believes that more gas will be produced at its Avonmouth site when the company embarks on its latest green venture to recycle food waste.

Mr Saddiq said: "Waste flushed down the toilets in homes in the city provides power for the Bio-Bug, but it won't be long before further energy is produced when food waste is recycled at our sewage works.

"It will mean that both human waste and food waste will be put to good use in a sustainable way that diverts waste from going to landfill."

GENeco เชื่อว่าจะมีการผลิตก๊าซมากยิ่งขึ้นที่โรงงานใน Avonmouth เมื่อบริษัทเข้าไปสู่ธุรกิจสีเขียว โดยการนำของเสียจากอาหารกลับมาใช้ใหม่

นาย แซดดิ้ง กล่าวว่า ของเสียที่เรากดชักโครกในบ้านเพื่อกำจัดไปนั้น เป็นพลังงานสำหรับรถเต่าทองชีวะภาพ แต่อีกไม่นานก็จะมีพลังงานที่ผลิตขึ้นที่โรงงานฟอกของเสียจากเศษอาหารที่ถูกนำกลับมาใช้ได้อีก

นั่นหมายความว่า ทั้งของเสียจากมนุษย์ และเศษอาหารจะถูกนำมาใช้ให้เป็นประโยชน์ ในแนวทางพอเพียง แทนที่จะนำไปถมที่เสียเปล่าๆ


จากชักโครก สู่รถเต่าทอง From the flush to the Bug!

Around 18 million cubic metres of biogas is produced at Bristol sewage treatment works a year.

It is generated through anaerobic digestion - a process in which bugs in the absence of oxygen break down biodegradable material to produce methane.

Bath-based Greenfuel Company converted the Beetle so it could run on biogas while bosses from GENeco ran a workshop at a University of Bath event for teenagers from schools in Bath and North East Somerset to come up with ideas for the car's design.

Mr Saddiq added: "The choice of car was inspired by students who took part in a workshop. They thought it would be appropriate that the poo-powered car should be the classic VW Beetle Bug because bugs naturally breakdown waste at sewage works to start the treatment process which goes on to produce the energy."

มีกาซชีวะภาพราว 18 ล้านลูกบาตรเมตรถูกผลิตที่โรงงานฟอกกำจัดของเสียที่ Bristro ทุกๆปี

ก๊าซชีวะภาพถูกผลิตโดยขบวนการที่เรียกว่า anaerobic digestion ซึ่งเป็นขบวนการที่จุลินทรีย์ในสถานะที่ไม่มีออกซิเจน ย่อนสลายวัตถุดิบเพื่อผลิตมีเทน

บริษัท Bath-based Greenfuel ได้ดัดแปลงรถเต่าทองเพื่อให้มันแล่นโดยใช้ก๊าซชีวะภาพ ในขณะที่ผู้บริหารของ Geneco ได้จัดให้มีเวิคช้อปที่มหาวิทยาลัยบาท เพื่อให้วัยรุ่นจากโรงเรียนในเมืองบาท และ จากทางตอนเหนือของเมืองซอมเมอเซ็ท ได้ร่วมกันออกความคิดเรื่องดีไซด์ของรถยนต์

นาย แซดดิ้ง กล่าวว่า การเลือกรถ มาจากแรงบันดาลใจของเด็กนักเรียนที่เข้ามาร่วมในกิจกรรมครั้งนี้ พวกเขาคิดว่ามันเหมาะสมทีรถยนต์พลังงานจากของเสียของมนุษย์ น่าจะเป็นรถเต่าทองคลาสิกของโฟคสวาเก้น เพราะว่าจุลินทรีย์ (bugs) ย่อยสลายของเสียตามธรรมชาติที่โรงงานฟอกขจัดของเสีย เมื่อเริ่มขบวนการฟอกสะอาด อันนำไปสู่การผลิตพลังงานชนิดนี้

รถเต่าทองชีวะภาพ กับขบวนการฟอกสะอาด Bio-Bug in treatment process

The Anaerobic Digestion and Biogas Association (ADBA) said the launch of the Bio-Bug proved that biomethane from sewage sludge could be used as an alternative fuel for vehicles.

ADBA chairman Lord Rupert Redesdale said: "This is a very exciting and forward-thinking project demonstrating the myriad benefits of anaerobic digestion (AD).

สมาคม Anaerobic Digestion and Biogas Association (ADBA) กล่าวว่า การปล่อยรถเต่าทองชีวะภาพออกสู่ท้องถนนได้พิสูจน์ว่า ก๊าซมีเทน ทีเกิดจากกากของเสียสามารถนำไปใช้เป็นพลังงานทางเลือกสำหรับรถยนต์ได้

ประธานของ ADBA คือ ลอร์ด รูเพ็ด รีเดจเดล กล่าวว่า มันน่าตื่นเต้น และเป็นโครงการที่คิดมุ่งไปข้างหน้าที่แสดงว่า anaerobic digestion (AD) นั้นมีประโยชน์มากเพียงใด


รถเต่าทองกับการเปลี่ยนแปลงของชั้นบรรยากาศ The Bug against climate change

"Biomethane cars could be just as important as electric cars, and the water regulator Ofwat should promote the generation of as much biogas as possible through sewage works in the fight against climate change."

ADBA chief executive Charlotte Morton added: "We are delighted to see such ingenuity and commitment to maximising the potential of AD from the water industry."

GENeco said if the trial involving the Bio-Bug proved successful it would look to convert some of the company's fleet of vehicles to run on biogas.

รถที่ใช้ก๊าซมีเทนชีวะภาพ มีความสำคัญพอๆกับรถที่ใช้พลังงานไฟฟ้า และหน่วยงานควบคุมน้ำที่ Ofwat น่าจะสนับสนุนการผลิตก๊าซชีวะภาพผ่านวิธีกำจัดของเสียของมนุษย์ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ในการต่อสู้เรื่องการเปลี่ยนแปลงของชั้นบรรยากาศ

ผู้บริหารสูงสุดของ ADBA นาย ชาล๊อต มอร์ตัน กล่าวเสริมว่า เราดีใจที่ได้เห็นความเฉลียวฉลาดและการปวารณาตัวอย่างเต็มที่ในการมุ่งสู่ศักยภาพสูงสุดของขบวนการ AD จากอุตสาหกรรมน้ำ

GEBeco กล่าวว่า หากการทดลองรถเต่าทองนี้ประสบความสำเร็จ บริษัทจะดัดแปลงคาราวานรถยนต์ของบริษัทบางส่วนมาใช้ก๊าซชีวะภาพ


พลังงานของอนาคต Powering tomorrow

Claire Gibson, director of sustainable resources at the South West RDA, said: "I am really pleased that we have been able to support GENeco to demonstrate this alternative transport fuel.

"We have invested in a range of emerging low carbon technologies and renewable energy fuel types such as this to ensure the South West is well positioned to take advantage of this growing market.

"It is vital that the knowledge from initiatives such as this biogas project is shared so we can move more quickly towards a low carbon, resource efficient economy. I look forward to continuing to work with GENeco to achieve this."

กรรมการของแหล่งทรัพยากรพอเพียง แห่ง RDA ตะวันตกเฉียงใต้ นาย แคร์ กิบสัน พูดว่า ผมพอใจจริงๆที่เราสามารถสนับสนุน GENeco เพื่อแสดงให้เห็นว่ามีพลังงานทางเลือกสำหรับการขนส่ง

เราลงทุนในหลายโครงการที่เกี่ยวกับเทคโนโลยี่ คาร์บอนต่ำ และพลังงานที่ไม่มีวันหมดเช่นพลังงานอันนี้ เพื่อให้ความมั่นใจว่า ทางตะวันตกเฉียงใต้ อยู่ในฐานะที่ดีในการฉวยโอกาสสำหรับตลาดที่กำลังเติบโตนี่

มันสำคัญมากที่ความรู้ที่เกิดจากความคิดสร้างสรรค์เช่นโครงการก๊าซชีวะภาพนี้ จะถูกนำมาแบ่งปัน เพื่อที่เราจะสามารถก้าวไปข้างหน้าได้อย่างรวดเร็วในทิศทางของคาร์บอนต่ำ เพื่อเศรษฐกิจที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น ผมหวังว่าจะได้ร่วมงานกับ GENeco ต่อไปเรื่อยๆ เพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์ที่ตั้งไว้

แหวะหรือ ว๊าวๆๆ 'Yuck' or 'Wow'?

"On first hearing of the Bio-Bug, some people will smile, and some people will go 'yuck'! Either way, what I hope they realise is that this is exactly the kind of innovation we now need for a more sustainable world - and those directly involved should be proud they're making a small but significant contribution to it everyday!" — Jonathon Porritt, Founder Director, Forum for the Future.

Now, that's one crappy idea that works!

เมื่อแรกได้ยินเรื่องของรถเต่าชีวะภาพ บางคนอาจจะเพียงแค่ยิ้ม และบางคนอาจจะพูดว่า แหวะแต่ไม่ว่าจะเป็นทางไหน สิ่งที่ผมหวังมีเพียงว่า พวกเขาจะตระหนักว่านี่คือนววัตกรรมที่แท้จริงที่เราต้องการในเวลานี้สำหรับโลกที่พอเพียง . – และผู้ที่เกี่ยวข้องโดยตรงน่าจะภาคภูมิใจ ที่พวกเขาได้ทำสิ่งเล็กน้อยที่มีความสำคัญใหญ่หลวงอยู่ทุกๆวันเป็นคำกล่าวของ นาย โจนาธาน พอริต กรรมการผู้ก่อตั้ง Forum for the Future

ตอนนี้ ไอเดียห่วยแตก ได้กลายเป็นความคิดสุดเจ๋งไปซะแล้ว

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น